Конфиденциальность

Магистр Татьяна Панова


Операторы данного сайта очень серьезно относятся к защите Ваших персональных данных. Мы обращаемся с Вашими данными конфиденциально и в полном соответствии с законодательными положениями о защите данных.

Использование нашего сайта, как правило, возможно без предоставления персональных данных. Если на наших страницах собираются личные данные (например, имя, адрес или адрес электронной почты), то это всегда делается на добровольной основе, насколько это возможно. Эти данные не будут переданы третьим лицам без Вашего явного согласия.

Как известно, передача данных в интернете (например, при общении по электронной почте) уязвима в смысле в безопасности. Полная защита данных от доступа третьих лиц в интернете невозможна.

Лог-файлы сервера

Провайдер сайта автоматически собирает и хранит информацию в так называемых лог-файлах сервера, которые ваш браузер автоматически передает нам. Это:

  • Тип браузера/версия браузера
  • Используемая операционная система
  • URL реферала
  • Имя хоста подключающегося компьютера
  • Время запроса сервера

Эти данные не могут быть отнесены к конкретным лицам. Эти данные не объединяются с другими источниками данных. Мы оставляем за собой право впоследствии проверить эти данные, если нам станет известно о конкретных признаках их незаконного использования.

Информация, удаление, блокировка

Вы имеете право на бесплатную информацию о Ваших сохраненных персональных данных, их происхождении и получателях, цели обработки данных, а также право исправить, заблокировать или удалить эти данные. Для этого, также как и для дальнейших вопросов по теме персональных данных, Вы можете связаться с нами по указанному в импрессуме адресу.

Возражение против рекламной рассылки

Настоящим категорически возражаем против использования опубликованных контактных данных для передачи не затребованных рекламных и информационных материалов. Операторы сайта оставляют за собой право предпринимать юридические действия в случае незапрашиваемой рассылки рекламной информации, например, через спамовые рассылки.


Языковые барьеры часто являются препятствием на пути установления и поддержания успешных деловых отношений. Я буду рад помочь вам преодолеть это препятствие и общаться с вашими партнерами в письменной и устной форме. С этой целью я предлагаю широкий спектр услуг в области письменного и устного перевода. В своей работе я опираюсь на многолетний практический опыт в различных областях. Профессионализм, надежность и своевременное исполнение - это само собой разумеющееся при выполнении заказов. Под переводом понимается языковой перевод фиксированного текста, обычно в письменной форме, на другой язык. В отличие от этого под устным переводом понимается языковой перевод нефиксированного текста, обычно разговорного языка, на другой язык. Письменный и устный перевод относятся к переводческим наукам. Формы перевода включают литературный перевод, перевод специализированных текстов из области науки, бизнеса, права или техники, а также дубляж фильмов и субтитры. Устный перевод различает конференц-перевод, последовательный перевод, синхронный перевод и сурдоперевод. Переводы характеризуются письменной фиксацией, в то время как устный перевод - это передача устной речи. Переводчик - одна из старейших профессий. Переводы были с древних времен. Однако в то время переводились в основном литературные или философские тексты. В современном глобализированном мире переводы стали незаменимыми в повседневной жизни, особенно в области торговли, политики и права. И если нужно сделать все быстро, вы можете обратиться к нашим экспресс-переводам или срочным переводам. Благодаря корректуре Ваши тексты будут оптимированы не только с точки зрения языка, но и с точки зрения содержания. Для того, чтобы охватить как можно более широкий спектр, мы предлагаем Вам как рекламное, так и научное редактирование. Таким образом, я слежу за тем, чтобы Ваши тексты всегда доходили до Вашей целевой группы сформулированными безупречно и четко. Наши редакторы по рекламе проверяют ваши документы на предмет орфографии, пунктуации, переписки, грамматики, оптимальной читабельности, понятности, согласованности терминологии и орфографии, а также, при необходимости, на соответствие стандартам компании. Я корректирую каталоги, руководства по эксплуатации, веб-сайты или пресс-релизы. Также я рада помочь вам с научными публикациями, проверяя грамматику, содержание и стиль ваших документов. Интернет и новые технологии изменили формы коммуникации и поведение потребителей. Поэтому в настоящее время компании сосредоточили свое внимание на создании веб-сайтов для поддержки своей коммерческой деятельности и брендов. Этим достигаются многочисленные преимущества, начиная от продвижения имиджа своего бренда, увеличения продаж и укрепления своего фирменного стиля. Помня об этом, компании также должны проектировать свои веб-сайты таким образом, чтобы они обеспечивали улучшенный трафик и большое количество ежедневных посетителей. Однако пользователь Интернета, который намерен создать веб-сайт или блог, должен знать, что такой объект должен быть легко читаемым любой целевой аудиторией. Поэтому очень важен профессиональный перевод сайтов на другие языки.SeitenübersichtImpressumDatenschutz

немецкий язык, переводы

Контакт

DERUS.BERLIN
Немецкий язык - письменные и устные переводы

Телефон: +49 170 505 8779

E-Mail: derus.berlin@t-online.de

Магистр Татьяна Панова
Pestalozzistr. 73
10627 Berlin

Прием только по предварительной договоренности!


татьяна панова

Обо мне

Магистр гуманитарных наук
Свободный Университет Берлин

Дипломированный экономист
Российский экономический университет
имени Г. В. Плеханова Москва


Отзывы

Оценка моей работы

★ ★ ★ ★ ★   (4.8 / 5)