Карта сайта для сайта Языковые барьеры часто являются препятствием на пути установления и поддержания успешных деловых отношений. Я буду рад помочь вам преодолеть это препятствие и общаться с вашими партнерами в письменной и устной форме. С этой целью я предлагаю широкий спектр услуг в области письменного и устного перевода. В своей работе я опираюсь на многолетний практический опыт в различных областях. Профессионализм, надежность и своевременное исполнение - это само собой разумеющееся при выполнении заказов.

Под переводом понимается языковой перевод фиксированного текста, обычно в письменной форме, на другой язык. В отличие от этого под устным переводом понимается языковой перевод нефиксированного текста, обычно разговорного языка, на другой язык. Письменный и устный перевод относятся к переводческим наукам. Формы перевода включают литературный перевод, перевод специализированных текстов из области науки, бизнеса, права или техники, а также дубляж фильмов и субтитры. Устный перевод различает конференц-перевод, последовательный перевод, синхронный перевод и сурдоперевод. Переводы характеризуются письменной фиксацией, в то время как устный перевод - это передача устной речи. Переводчик - одна из старейших профессий. Переводы были с древних времен. Однако в то время переводились в основном литературные или философские тексты.

В современном глобализированном мире переводы стали незаменимыми в повседневной жизни, особенно в области торговли, политики и права. И если нужно сделать все быстро, вы можете обратиться к нашим экспресс-переводам или срочным переводам. Благодаря корректуре Ваши тексты будут оптимированы не только с точки зрения языка, но и с точки зрения содержания. Для того, чтобы охватить как можно более широкий спектр, мы предлагаем Вам как рекламное, так и научное редактирование. Таким образом, я слежу за тем, чтобы Ваши тексты всегда доходили до Вашей целевой группы сформулированными безупречно и четко. Наши редакторы по рекламе проверяют ваши документы на предмет орфографии, пунктуации, переписки, грамматики, оптимальной читабельности, понятности, согласованности терминологии и орфографии, а также, при необходимости, на соответствие стандартам компании. Я корректирую каталоги, руководства по эксплуатации, веб-сайты или пресс-релизы. Также я рада помочь вам с научными публикациями, проверяя грамматику, содержание и стиль ваших документов.

Интернет и новые технологии изменили формы коммуникации и поведение потребителей. Поэтому в настоящее время компании сосредоточили свое внимание на создании веб-сайтов для поддержки своей коммерческой деятельности и брендов. Этим достигаются многочисленные преимущества, начиная от продвижения имиджа своего бренда, увеличения продаж и укрепления своего фирменного стиля. Помня об этом, компании также должны проектировать свои веб-сайты таким образом, чтобы они обеспечивали улучшенный трафик и большое количество ежедневных посетителей. Однако пользователь Интернета, который намерен создать веб-сайт или блог, должен знать, что такой объект должен быть легко читаемым любой целевой аудиторией. Поэтому очень важен профессиональный перевод сайтов на другие языки.

Обзор сайтаИмпрессумКонфиденциальность

Обзор страницы сайта

www.derus.berlin


Здесь вы получаете Обзор страницы сайта.



переводы немецкий язык

Контакт

DERUS.BERLIN
Переводы на немецкий язык

Телефон: +49 170 505 8779

E-Mail: derus.berlin@t-online.de

Интернет:

Магистр Татьяна Панова
Pestalozzistr. 73
10627 Berlin

Даты, пожалуйста, только после согласования по телефону!


DERUS.BERLIN Татьяна Панова

Обо мне

Магистр гуманитарных наук
Свободный Университет Берлин

Дипломированный экономист
Российский экономический университет
имени Г. В. Плеханова Москва


Отзывы

Оценка моей работы

★ ★ ★ ★ ★   (4.8 / 5)